Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.
De o is in het Russisch (als vermeld in Klanken plakken) de meest voorkomende letter. Zouden al die o’s een o-klank hebben, dan was heel de taal van klank veranderd. Nu is bepaald dat een onbeklemtoonde o (meestal) als een a klinkt, en dat was een goed idee. Want o, o, o, wat is het Russisch mooi – ook omdat je niet steeds o, o, o hoort.
Klinkers waar geen nadruk op ligt, zijn meteen veel minder prominent. Ze worden min of meer wat afgevlakt en veranderen van klank. De grammaticale term voor het verschijnsel is klinkerreductie (vowel reduction, аканье).
Russische uitspraak – Klemtoon en klinkerreductie
(Russian with Tamara, 2020, 7 m)
Meer over de materie in tweeluik Vowel reduction van Russian grammar, waarvan onderstaand deel 1 – met daarin een krokodil die twijfelt of je крокодил met o’s schrijft of met a’s. De klemtoon valt op de laatste lettergreep, en dat zorgt voor verwarring: je schrijft twee o’s, maar hoort twee a’s.
Krakadíl en voorbeeld uit Крокодил Гена (= Gena the Crocodile) uit 1969. Te zien in Чебурашка и Крокодил Гена (Союзмультфильм, 2014), fragment vanaf hier.
Vowel reduction (I)
(Russian grammar, 2016, 6 m)
Deel 2 (2017, 2 m) gaat over е en я.
Zoals Nederlanders ‘Tolstoj’ zeggen, dat kan dus nooit goed zijn. Het is ofwel Tólstaj (wat vreemd zou klinken), ofwel Talstój – wat aanvankelijk ook vreemd aandoet, maar wel juist is en snel went. Waarna je Tólstoj algauw niet meer kunt áánhoren. Толстый (met de klemtoon op de eerste lettergreep) is trouwens een bijvoeglijk naamwoord en betekent dik.
Bestel ook nooit kaarten voor het Bolshói Theater of Bolshói Ballet – wel voor het Balshói. Dat dat zo vaak verkeerd gaat is heel erg. Het gaat hier wel om balshoi namen.
Het wordt er eerder erger dan beter op met How To Say Tolstoy (Emma Saying, 2017, 1 m) en How to Pronounce Tolstoy (2012) van een kanaal dat Pronounce Names heet. En wil je weten hoe je Dostojevski zegt, luister niet naar How to Pronounce Fyodor Dostoevsky? (met CORRECTLY daar nog achter) (Julien Miquel, 2020, 1 m). De klemtoon ligt op de e (Dostojévski), dus komt er geen o-klank in voor.
Zie/hoor wel:
En vergeet de (juiste namen van) componisten niet.
How to Pronounce the Names of Russian Writers / Russian Classical Writers
(Bookish Topics, 2020, 20 m)
‘You see? Very easy, Russian names are quite easy. Like, people just overthink them.’
Meer over O en A in onder andere de onderstaande.
When О sounds like А in Russian. Vowel reduction. Russian Pronunciation
(Help my Russian, vh. Anya Golubeva, 2020, 3 m)
Why O sounds like A in Russian – Russian pronunciation – Vowel reduction
(Real Russian Club, 2018, 6 m)
Russian Unstressed O / Vowel Reduction / Russian Pronunciation
(Russian Language in Detail, vh. RussianWithRussian, 2017, 3 m)
Bij hetzelfde kanaal (en uit hetzelfde jaar) meer over de Unstressed E (4 m) Unstressed Э (2 m), Unstressed A (3 m) en Unstressed Я (4 m).
Meer