Kennis die je hebben wil: het werkwoord ‘hebben’ bestaat eigenlijk niet in het Russisch. Natuurlijk zijn er manieren om bezit uit te drukken, maar dat gebeurt net wat anders dan in veel andere talen. Enigszins indirect. Minder hebberig. Of: iets lyrischer.
Letterlijk zegt een Rus niet ‘ik heb’, maar ‘bij mij is’. Voor dat ‘bij’ gebruik je у, ‘is’ wordt есть, en daartussen komt het persoonlijk voornaamwoord in genitief (
tweede naamval). Die maakt van я (ik) меня.
Met het woord dat volgt (het bezit) hoef je niets te doen. Anders gezegd: daarop is de nominatief (eerste naamval) van toepassing.
Ik heb een auto: у меня есть машина.
Jij hebt een huis: у тебя есть дом.
Op de у volgt altijd genitief. Ook bij zelfstandig naamwoorden en namen.
De auto (машина) heeft een stuur: у машины есть руль.
Het huis (дом) heeft een dak: у дома есть крыша.
Viktor (Виктор) heeft een gitaar: у Виктора есть гитара.
Amsterdam (Амстердам) heeft kanalen: у Амстердама есть каналы.
Zie
Meaning of У in Russian Language (Be Fluent in Russian, 2018, 6 m).
Bij ‘hij heeft’ en ‘zij heeft’ komt er een н voor de его en её (у него, у неё). Meer in У неё? у её? when to add the н- in Russian (Russian grammar, 2020, 7 m) en У меня, у тебя, у вас, у них, у неё, у него (русский с носителем, 2019, 6 m).
De regels veranderen een beetje wanneer je iets níét hebt. Het есть wordt dan een нет (nee/niet/geen), en voor wat volgt gebruik je (net als na de у) de tweede naamval.
Ik heb geen auto: у меня нет машины.
Jij hebt geen huis: у тебя нет дома.
Zie ‘Afwezigheid’ bij tweede naamval, plus:
Wanneer het bezit niet heel concreet of tastbaar is, laat je есть achterwege. Het is ook niet nodig wanneer het bezit bekend is of als verondersteld mag worden beschouwd. Bijvoorbeeld wanneer je iets kwijt wilt over dat bezit. ‘Ik heb een grote auto’, gezegd tegen iemand die al weet dat je een auto hebt, met als voornaamste boodschap dat die auto groot is: у меня большая машина. Een betere vertaling is dan eigenlijk: mijn auto is groot.
Het Russisch heeft wel het werkwoord
иметь, voor hebben of bezitten. Er zijn belangrijke verschillen, ook grammaticaal. Vergelijk у меня есть работа en
я имею работу. Op иметь volgt de vierde naamval, wat aangeeft dat er iets gebeurt met in dit geval работа (werk). Het kan een vulgaire bijklank hebben als je spreekt over levende wezens. Alfia legt het uit in
Learn Russian: verb have – иметь (2019, 10 m). Zie ook
The Difference of Using Есть and Иметь (LearnRussianLanguage.net, 2018). Vervoegingen en voorbeeldzinnen
hier.
Behalve ‘zijn’ betekent есть ook ’eten’. Zo krijg je Crazy Russian: есть есть? (русский с носителем, 2020, 4 m). Zie ook de Russian Verb Conjugation, met voorbeelden en een quiz. Tо есть is weer wat anders. Fedor van Be Fluent in Russian vertelt.
Indicating having something. Part 1
(Amazing Russian, 2020, 12 m)
Van hetzelfde kanaal is Indicating Having Something | Диалог: В кафе (2020, 9 m).
“To have” У меня есть
(College Russian, 2018, 7 m)
Verb “to have” in Russian
(Ru-Land Club, 2017, 8 m)
Van hetzelfde kanaal:
How to Say “I Have” in Russian (part 1) / У меня есть
(Russian with Russian, 2017, 6 m)
Deel 2:
Omission of “есть” (2017, 9 m)
Verleden tijd in
deel 3; toekomende tijd in
deel 4.
Hulp/naslag
laatste bewerking 27-12-2020
Meer