Geen al te spannend onderwerp, denk je misschien. Het werd ook hier gedacht. Maar recentelijk (tussen april en juli 2020) verschenen drie producties over het Russische dorp die je dan toch eens moet zien. Varlamov, RussianPlus en Russian from Russia over de заброшенные (verlaten), revived en уснувшими (slapende) dorpen, en de stand van het Russisch platteland.
Op volgorde van verschijnen.
Als opener een sombere schets van de потерянное богатство страны, verloren rijkdom van het land. ‘Hoe Rusland sterft’. Ondertiteling via de Instellingen.
Как погибает Россия. Разруха, воровство и смерть в русской деревне
(Varlamov, 16-04-2020, 48 m)
Op bezoek bij Guzel Sanzhapova in Maly Turysh (Oeral),
the Russian village where bees and babushkas reign supreme. Over het verschil dat één persoon in gang kan zetten en kan houden.
Voor meer over (het project van) Guzel Sanzhapova, zie
Run-down Village Revived by Crowdfunded Honey Business (The Moscow Times, 2019),
Russia: Rescuing a village (DW, 2019),
Honey to save a Russian village (Atlas of the Future) en de
website van Cocco Bello.
Van RussianPlus is ook Challenges of Countryside & Boris Yelsin’s Hometown (2020, 18 m) en A Day in the Russian Countryside – Let’s See What it’s Like (2019, 17 m).
How to Revive a Russian village – A day in the Russian Countryside
(RussianPlus, 13-07-2020, 31 m)
Een andere manier van zorgen dat er weer eens wat gebeurt in de Oeral bedacht kunstenares Alisa Gorshenina (Alice Hualice). Zie Delve into the outlandish universe of Alisa Gorshenina, redefining rural identity in the Russian Urals (Maria Muzdybaeva, The Calvert Journal 2020), Russia’s dying villages inspire a rising star of the art world (Albina Kovalyova, NBC News 2019), Alice Hualice, the Russian Artist Making Surreal Objects From a Remote Town (Anastasiia Fedorova, Another Mag 2020), en Art in Nizhny Tagil: how a generation of young artists is transforming Russia’s decaying heartland (Alexander Kozlov, The Calvert Journal 2017).
Resumerend, informatief, en dan ook nog taalles. Over dorpen в которых раньше жили люди (waar vroeger mensen woonden), а теперь никого нет (en nu niemand meer) – hooguit nog in de zomermaanden, door дачники (datsjabewoners). +1 voor de eenvoudige maar sprekende titel, al stemt die makkelijk weemoedig. ‘Hier was een dorp’.
Intermediate Russian Listening: Здесь была деревня
(Russian from Russia, 26-07-2020, 9 m)
Lezen: Russia’s Villages, and Their Way of Life, Are ‘Melting Away’ (Neil MacFarquhar, The New York Times 2017)
Meer